Stationeers France

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Stationeers France
Stationeers France
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

Aller en bas
avatar
Mustard
Messages : 5
Réputation : 1
Date d'inscription : 30/05/2018
Age : 55

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Lun 11 Juin - 18:50
Réputation du message : 100% (1 vote)
Bien que ce forum me parait être un peu l'abandon, je me lance au cas où mon appel serait entendu


Je ne sais pas si comme moi la traduction française de Stationeers vous choque. Elle est bizarre et souvent incorrecte. Bossant dans le milieu technique/maintenance, je suis stupéfait de certaines traductions souvent fausses. A cela s'ajoute de nouveaux objets qui n'ont pas été traduit puisque cette traduction semble avoir 6 mois.
Par exemple, je remplacerais:
Casier ... par Placard
Récipient ... par Bonbonne (ou bouteille de gaz)
Connecteur de réservoir ... par Connecteur de bonbonne (ou bouteille de gaz)
Générateur de gaz combustible... par Groupe électrogène
Soupape .. par Vanne
Conduit ... par Tuyau
Conduit principal ou pressiomètre... par Manomètre
Volatile (H2) ---- par Hydrogène
etc

Que diriez vous de refaire une nouvelle version, plus adaptée et avec en plus les traductions des nouvelles pièces qui apparaissent actuellement en anglais.
Vu que c'est un gros travail, j'aimerai savoir si vous seriez interessé par une telle mise à jour, et éventuellement par un coup de main car le travail est important vu la taille de fichier french.xml
Pensons à la communauté française à venir.

Il y aurait aussi des choix à faire, par exemple
Cable ----> cable 5kW ou cable (petit) ?
Cable (lourd) ----> Cable 10kW ou cable (gros) ?
Volatile ----> DiHydrogène ? ou reste t on en Volatile pour garder un lieu avec l'anglais


De meme j'aurai aimé que cette traduction devienne officielle mais je ne sais pas comment contacter les auteurs du jeu, il n'y a aucun mail de contact.
avatar
Mustard
Messages : 5
Réputation : 1
Date d'inscription : 30/05/2018
Age : 55

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Re: Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Ven 15 Juin - 19:24
bon, bah ce forum est effectivement bien mort, meme l'admin l'a abandonné. Sans admin ou équipe pour animer le forum pas étonnant que ça ne prennent pas, si les nouveaux se retrouve avec le meme constat que moi c'est normal qu'ils partent tous et que ce soit vide ici.
A croire qu'aujourd'huui il n'y a que les réseaux sociaux éphémère comme Discord qui marche. Mais cela n'apporte pas les meme avantage, c'est fouilli, les infos sont éphémère.
Quel gachi de créer un forum et de l'abandonner si rapidement.
BIG BOSS62
BIG BOSS62
Messages : 11
Réputation : 0
Date d'inscription : 04/01/2018
Age : 53
Localisation : France
http://www.bigboss62.fr/

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Re: Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Mar 3 Juil - 4:33
Cool Bonjour, je ne suis pas repasser sur ce forum depuis un bon moment, car j’attends personnellement que les développeurs optimise un peu mieux leur jeu tout simplement.

Car j’ai beaucoup jouer a ce jeux en multi sur un serveur communautaire que l'ont avais mis en place a plusieurs dans le courant du mois de janvier, mais qui avait un beug récurant, aléatoire et décourageant qui lorsqu’il y avais beaucoup de constructions se mettais a remplacer l'un des fichiers principaux du serveur par un fichier de 0Ko, ce qui avait pour conséquence lorsque l'ont se connecter sur le serveur de se retrouver dans l’espace sans planète, ni construction et en chute éternel.

Arrow Je suis entièrement pour une correction de la traduction du jeu en français, mais pour cela il faudrait déjà réunir un petit groupe afin de se mettre d’accord sur les termes a utilisés dans le jeu.
Exemple : Canister que l'ont peut remplacer par Bombonne, réservoir etc...
 Ceci afin d'avoir les même termes utilisés tout au long de la traduction.

Exclamation Ensuite il faut savoir que la personne qui a créer le discord communautaire ainsi que ce forum est un étudiant, qui ne dispose pas d'une connexion internet stable dans l'internat ou il effectue ses études, ce qui explique la raison pour laquelle il n'as pas pus répondre au message que tu avais poster le lundi et auquel tu as répondu le vendredi de la même semaine.

Arrow Ensuite je lui avait déjà suggérer de nommer quelques personnes de confiance en tant que modérateurs autant pour la partie forum que pour le discord, afin de le seconder pendant ses absences, mais a première vus cela ne fais partie de ses intentions, je respecte son choix tout simplement  Smile .

Enfin heureusement la communauté est suffisamment adulte dans l'ensemble pour s' auto modéré par elle même, afin que l'ensemble tienne la route malgré tout.

Enfin je ne comprend pas pourquoi, il n'y a pas plus de membres qui s'inscrivent dans ce forum, afin de partager leur connaissances diverses et variés sur ce jeu, afin d'en faire profité le plus grand nombre.

Mais pour finir je dois bien avouer que la plupart des infos circulent majoritairement sur le discord plutôt que dans ce forum, il fraudait motivés les personnes ayant une bonne expérience du jeu a poster le plus possible d'infos dans ce forum, afin de pouvoir les retrouvés bien plus rapidement en cas de besoin dans ce forum plutôt que sur le discord de la communauté.

Voila pour ce que j'avais a précisé en te souhaitant une bonne continuation sur ce jeu, ainsi qu'avec l'ensemble de la communauté qui ne cessent de grandir de jour en jour sur le discord et espérons le prochainement dans ce forum, qui as été créer justement dans le but de facilité la recherche d'information sur des sujets bien spécifique de façon bien plus simple et rapide que sur un discord, qui pour moi permet surtout de pouvoir discuter de sujet divers et variés ainsi que de jouer a plusieurs a cet excellent jeu  Twisted Evil .

Bonne journée a toi et a la prochaine avec plaisir  Wink .
avatar
Mustard
Messages : 5
Réputation : 1
Date d'inscription : 30/05/2018
Age : 55

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Re: Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Mar 3 Juil - 11:18
Perso je déteste Discord, c'est un bordel monstre, c'est fouilli, ce n'est franchement pas aussi bien adapté qu'un forum pour un débat. disons que discord c'est un chat amélioré plutot fait pour de la discussion en direct ou éphémère.

Concernant un groupe de travail sur la traduction, ma longue expérience m'a démontré que c'est ingérable, chacun voulant toujours donner sa traduction perso, ça part toujours dans tous les sens. Je pense donc opter pour une traduction perso, en choisissant le plus simple et logique tout en restant proche des termes anglais meme si je pense parfois demander des avis quand je ne trouve pas.

Mon travail avance plus vite que prévu, donc je pense pouvoir proposer une première version dès mi juillet, et je continuerai à modifier au gré des mises à jour du jeu. Je corrigerai également si des suggestions pertinentes me sont faites.
Je dois aussi trouver un endroit où poster ces mises à jour.
Je sais que ce forum est mort donc je n'y reviendrai plus, je continue à présent les débat sur le forum de Stationeers de Steam.
avatar
Mustard
Messages : 5
Réputation : 1
Date d'inscription : 30/05/2018
Age : 55

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Re: Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Ven 6 Juil - 14:58
Pour info les dev m'ont proposé de mettre ma traduction dans la version originale, ce que j'ai accepté.
Le travail est encore en cours, il se finalise, une première version utilisable sera dispo le 13 juillet, et ensuite il sera intégré nativement au jeu et subira des mises à jour régulièrement, au gré des oublis, des propositions, et des nouveautés.
En plus de la version native dans le jeu, il y aura une version téléchargeable probablement sur Gethub qui sera plus souvent mise à jour
Contenu sponsorisé

 Corriger et mettre à jour la traduction française ... Empty Re: Corriger et mettre à jour la traduction française ...

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum